vendredi 6 juillet 2018

Paris La Nuit, un livre de recueil des poésies de Sitor Situmorang

Bonjour à tous !

Tout d'abord, je suis désolée de ne pas être active même après avoir assisté au mariage de mon cousin. J'étais tellement fatiguée et actuellement, ma famille fait rénover un peu notre maison... ce qui pourrait provoquer le retour de mon asthme.

Au fait, j'ai reçu mon colis hier de Jakarta (je l'ai commandé sur la plateforme Tokopedia), contenant un livre lourd intitulé Paris la nuit. Il s'agit d'un recueil des poésies écrits par Sitor Situmorang (1923-2014), journaliste et écrivain indonésien de XXe siècle. Ses poésies sont collectionnées de diverses références; celles de lui-même, et trois ressources de la France comme Louis-Charles Damais (dans Cent deux Poèmes Indonésiens 1925-1950, Librairie d'Amérique et d'Orient Adrien Maisonneuve, Paris, 1965), fondateur de l'École française d'Extrême-Orient (qui est maintenant Lycée Français Jakarta), Henri Chambert-Loir (dans Introduction à la Littérature Indonésienne contemporaine, Cahier d'Archipel, Paris, 1980) et la dissertation de Wing Kardjo à l'Université Paris VII en 1981, intitulée Sitor Situmorang : La Vie et l'Œuvre d'un Poète indonésienCela fait exactement 20 ans que son idée de publier ce recueil est faite, et à peu près 40 poésies sont traduits par des étudiants d'INALCO, menés par Madame Farida Soemargono-Labrousse. Et trois ans suivants, il a ajouté pour que tout devienne 102 poèmes au total. Par ailleurs, il a aussi vécu à Paris pendant 4 ans pour accompagner sa femme travailler (de 1995 à 1999).


Je suis franchement en train de les lire, mais une de mes poésies préférées est intitulée Lagu Jembatan Kota Paris ou en version française, Chanson des Ponts de Paris en 1999.


Lagu Jembatan Kota Paris / Chanson des Ponts de Paris

36 jembatan di kota ini. Namun / Il y a 36 ponts dans la ville. Mais
belum semuanya kulintasi / je n'ai pas pu tous les franchir

Dari jembatan Bir Hakeim / Du pont de Bir Hakeim
kulayangkan pandang ke hulu. / je regarde vers l'amont.

Lewat bentangan Seine di bawah / le cours de la Seine en contrebas
dan kapal-kapal pesiar / et les bateaux mouches
hilir-mudik di arus / allant et venant dans le courant

lewat puncak pepohonan Tuileries / Le faite des arbres de Tuileries
dan atap-atap Louvre / et des toitures de Louvre

putih menjulang / la percée éclatante
kubah-kubah Sacré Cœur / des blanches coupoles du Sacré-Cœur

Di belakangku (ke arah hilir) / Dans mon dos (en aval)
masih menanti / attend patiemment
jembatan Mirabeau / le pont Mirabeau

36 jembatan kota ini. Belum / Il y a 36 ponts dans la ville. Je n'ai pu
semuanya tempat kulintasi. / tous encore les emprunter.

Di air sungai di bawah / Dans l'eau du fleuve, en bas,
berdesah / murmure
lagu Apollinaire / la chanson d'Apollinaire

sepanjang musim-musim / au long des saisons
kenangan cinta. / réminiscence de l'amour.


Que j'adore ses poésies ! Ce livre vaut vraiment la peine d'être lu, même si cela fait 16 ans qu'il a été publié...

Bisous,
@naragrandis

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire