dimanche 27 mai 2018

je suis de retour !


Bonjour à tous !

Comment ça va ? J'espère que vous allez tous bien ! J'étais inactive car je n'avais pas de temps à écrire ici, et j'étais en France pendant quatre semaines. Dix jours à Paris (pour les deux premiers jours et pour huit jours à la dernière semaine) et trois semaines à Lyon. Oui. Cette année est ma première fois de visiter Lyon.

J'envisage d'écrire un livre (en indonésien) qui raconte mes histoires, mon souvenir et mon expérience en France de 2010, 2014 et 2018. Ces histoires sont plutôt personnelles car j'ai vécu le bien et le mal en France. Mais encore... ce pays est considéré comme ma deuxième maison à part Indonésie. Mais je ferais mon mieux pour ne pas écrire trop de negative vibes en France.

J'étais en France de 20 avril à 19 mai pour préparer le DALF C1 et pour me reformer le français à son propre pays. En revenant, je prépare de plus en plus (en croisant mes doigts) pour réussir le DALF ce juin. Et après, je continue à écrire mon livre et le publier (en espérant que cela inspire mes amis indonésiens d'y aller), et aussi écrire des scams en France (en langue indonésienne).

Voilà ce que je vous annonce aujourd'hui... Rappelez-moi de toujours écrire ici et aussi donnez-moi vos idées pour la rédaction.

Bisous,
@naragrandis

jeudi 26 avril 2018

Bon anniversaire à mon département !


Je souhaite un bon anniversaire au département de français de l'UPI
On ne sait jamais la date exacte de naissance de celui-ci mais, il est né en 1975.
Que Dieu vous bénisse toujours et que vous soyez le meilleur des meilleurs.

écrit par moi, de Lyon, France
dernier jour de La Semaine Française de l'UPI Bandung
avril 2018

@naragrandis

mardi 17 avril 2018

French Resources List

There are loads of resources on the internet but these are some great free ones I’ve found. Remember that absorbing the information in as many ways as possible is the most effective way to learn. 

General


Youtubers

10 minutes a day can make a major difference with a language and watching Youtube videos is an easy way of getting in that extra time (with content that is actually interesting to you). These are just a few of the most popular so if you haven’t already, you should definitely check some out.

Music (some of these are Canadian/Belgian)

Also known as the ‘I have no extra time but I want to up my marks in French’ hack. You can just put some music on in the background while you’re doing your History homework (added bonus - you won’t get distracted by the lyrics as much).
None of these work if you use them once for four hours and never again. It’s about building up your ability over a period of time. Ten minutes every day will save you a lot of stress during exam time.

I’ll be updating this so if you can recommend any others then please do!

lundi 16 avril 2018

J'adore le "Sate Taichan Senayan"


Bonsoir à tous !
Une de mes spécialités indonésiennes préférées est appelée "Sate Taichan". C'est une brochettes des viandes (soit du poulet, du bœuf, etc.) mais ce n'est pas comme celle d'ordinaire (avec une sauce de cacahuètes). Sate Taichan est SANS sauce de cacahuètes, servi avec des piments très très épices (je dirais 10 sur 10 pour le niveau d'épice) et le citrus aurantiifolia (en indonésien: jeruk nipis).
J'ai commandé 10 brochettes des viandes du poulet avec le fromage mozzarella (sate taichan mozzarella) avec du riz et pour le boisson (pas de photo ici, car la photo ci-dessous est seulement le numéro de client), ma mère m'a acheté un verre de thé glacé.



J'adore tellement le fromage même si je peux sentir que c'est une marque de fromage indonésienne, et aussi le "satay". Je n'ai pas mangé ces piments, car j'ai la maladie d'estomac et le seul moyen de me soigner c'est d'éviter les piments, les nouilles et trop de café (cette maladie s'appelle "maag"). Je peux les consommer mais... pas beaucoup (même trop).
Sate Taichan Senayan est disponible (selon ce que je sais) au centre commercial à Bandung appelé "23 Paskal". La location est au deuxième étage au marché des nourritures (Paskal Food Market) et ce n'est pas vraiment cher, si vous voulez manger quelque chose de simple.

Cela fait très longtemps que je n'écris pas ici, car je suis très occupée à être en ligne dans mon autre blog sur Tumblr (ce n'est pas mon compte personnel mais c'est un compte plein de choses pour les francophiles), puis je me suis inscrite pour le DALF C1 pour la deuxième fois pour la séance de juin et je prépare aussi ma valise pour aller quelque part, non autour d'Indonésie. Vous trouverez plus tard, ok?

Bisous,
@naragrandis

lundi 26 mars 2018

Paris Syndrome : Photographe François Prost a exploré la réplique de Paris en Chine

Selon son site personnel, François Prost a fait une série de photo appelée "Paris Syndrome" pour remarquer les similarités et les différences entre Paris (en France, bien sûr) et soi-disant Paris à Tianducheng en Chine. Tianducheng est un endroit qui a été bâti dans la ville de Hangzhou. On peut voir que la Tour Eiffel de ces deux villes différentes ont à peu près 200 m d'écart. Non seulement la Tour Eiffel qui existe, mais aussi les bâtiments du style haussmanien, des sculptures (pas forcément précises) et aussi un jardin inspiré du Château de Versailles.
D'après lui, c'est aussi un endroit parfait pour la photographie de mariage, et la population augmente à 30000 habitants (beaucoup sont de classe moyenne) en 2017 alors qu'il y a dix ans que c'était une ville morte.
Voici les photos que j'ai enregistrés de son compte d'Instagram :












Voici le lien officiel de ses photos:

On dirait (en Indonésie) : "Kenapa cowok harus kerja keras? Karena cewek tahu mana Perancis mana Tiongkok" (traduction française: Pourquoi les hommes doivent travailler dur? Parce que les femmes savent où est la France et où est la Chine). Je ne veux pas vous offenser mais, parfois les Indonésiens font des mèmes internet comme cela (en anglais: internet meme).

Il existe aussi quelques mèmes internet en indonésien et les bâtiments répliques de Paris. En voici quelques-uns:
cela veut dire: Pourquoi les hommes doivent travailler dur? Parce que les femmes connaissent la différence entre Paris et Yogyakarta (une ville spéciale en Indonésie qui était aussi la capitale, mais provisoire)

Parce que les femmes connaissent la différence entre Paris et Bekasi (une ville à Java occidentale, à peu près une heure de Jakarta en train)

Parce que les femmes savent où est Paris et où est Kediri (une ville à Java orientale au sud-ouest de Surabaya—la deuxième grande ville en Indonésie)


À bientôt à ma publication suivante !
@naragrandis

lundi 19 mars 2018

Revue : Diary La Sorbonne par Kuala Kata (@kualakata sur Instagram)


Bonjour à tous !
Aujourd'hui j'aimerais vous parler un petit peu d'un livre indonésien. Il s'agit de la vie d'une étudiante indonésienne à la Sorbonne qui étudie la Littérature Française Appliquée. Ce livre n'est pas en français car je n'ai pas beaucoup de livre en français, alors... on commence la revue !
Je connais le vrai nom de Kuala Kata mais je ne veux pas l'écrire ici car je sais que vous pouvez la chercher sur Instagram où vous trouverez son vrai nom. Je connais récemment Kuala Kata sur Instagram et quand j'ai su que son livre venait d'être publié, je l'ai cherché tout de suite à Gramedia. À l'extérieur, j'adore la couverture en orange pastel, avec le dessin de la Sorbonne et la police c'est vraiment comme l'écriture à la main.
Après l'avoir lu, cela m'inspire de rédiger le même livre, mais ce serait plutôt ma vie personnelle en tant qu'amante de l'Hexagone et du français. Ce livre contient des histoires, des conseils pour vivre à Paris en tant qu'étudiant étranger et aussi la procédure d'inscription pour les études. Pour mes amis indonésiens, ce livre vaut vraiment la peine d'être lu si vous voulez vraiment étudier à Paris (ou en France).

Bisous,
@naragrandis

dimanche 18 mars 2018

trop tard pour apprendre ?


Bonjour à tous !
Je viens d'apprendre comment faire les motivations très spécifique pour l'inscription au Campus France, même si l'exemple appartient à mon amie de l'université. Je ne vais pas les diffuser ici mais, tout ce que j'ai vu c'est que la lettre de motivation est écrit de manière générale, alors que pour chaque université qu'on choisit (le site CEF en demande sept à partir de novembre 2017), on écrit le nom d'université et le nom de domaine d'étude, puis fait la même motivation mais l'objectif et le projet d'études pourrait être différents. Voilà.
Je me considère comme "trop tard" pour apprendre. En vérité, je n'arrive pas à comprendre quelque chose tout de suite (c'est-à-dire juste après une fois de lecture). Il me faut encore trop de temps pour comprendre. Cependant, j'espère le faire s'il y a une chance de faire un an d'études (plutôt la deuxième année de master ou M2).
Je n'ai actuellement rien de plus à vous dire, pas encore de nouveauté. Alors, c'était la seule chose à dire maintenant.

Bisous,
@naragrandis

lundi 12 mars 2018

Je suis de retour !

Bonjour à tous !

Cela fait longtemps que je n'écris pas, non? Hehe... j'étais très occupée et je n'avais pas le temps de regarder mon propre blog, et savez-vous que je m'occupe d'un compte Instagram contenant toutes les choses sur la francophile? C'est plutôt l'apprentissage de grammaire, mon avis sur un livre que j'ai et aussi quelque chose de drôle.

Alors, comme j'ai dit à la publication précédente, mon père m'a conseillé de faire le master dans mon propre pays, Indonésie, car il va m'aider à postuler en tant que professeure de cours général (plutôt l'anglais ou le français, s'il y en a) à l'institution où il travaille depuis plus de 30 ans. Et la condition de réussite pour le master à l'université où je suis allée c'est le DALF C1 (mais je n'en suis pas vraiment très sûre), alors que celui en France... le DALF C1 est un pré-réquis. Mon professeur d'anglais m'a dit que la capacité de langage humain n'a que deux choses: performances et compétences. Et j'espère vraiment que cette année, même si ce n'est pas le master en France, je veux juste réussir le DALF C1. Aamiin...

Comme toujours, ma nouvelle: je donne encore le cours particulier de langue française à mon amie de l'université (qui a à peu près 3 ans d'écart que moi) du niveau A2-B1 et je ne fais que le renforcement grammatical. Et... je vais (in chaa' Allah) commencer mon autre travail indépendant en tant que conceptrice-rédactrice, comme je suis plus forte à l'écrit qu'à l'oral. Cependant, dans la vie, il me faut les deux compétences pour que ce soit équilibré.

En fait, j'aimerais vous écrire mon avis sur un livre indonésien écrit par une étudiante indonésienne à la Sorbonne, mais je n'ai pas encore fait la photo à mettre en ligne. Il me faut une très bonne qualité de photo. Que ce soit demain ou la semaine suivante.

Voilà ce que je peux vous écrire maintenant. J'aimerais raconter un peu d'histoire pendant mon court séjour à Jakarta hier et aujourd'hui mais... il vous faut attendre.

Bisous,
@naragrandis

lundi 26 février 2018

Petits mots tristes :'(


Some of you already know that I didn't pass the DALF C1 exam as a pre-requisite to get the Linguistic or FFL (French as a Foreign Language) Didactics in a university in France (I choose two after browsing in a website called "Trouver mon master"). Those two fields are my main goal for my Master's Degree, and honestly by studying directly in the country would make me apply what I would get (method, etc.) from there (France) in Indonesia.

What I want to write here, for myself, is that... since I don't have a language pre-requisite for my master's degree makes me drop the dream to study in France (in Paris VII or Lille 3), while I only have the other documents (translated diploma, score list, birth certificate, etc.) needed for the registry. Last November's DALF C1 test was a disaster, I wasn't as talkative as DELF B2 test (which I took just for fun almost 3 years ago 😂), but of all the tests, my score lacks only 3,75 points to the minimum score (50/100).

My father decided that I should just do the language reinforcement to get DALF C1 this year, but what will happen after that...? I haven't decided yet, but I am thinking about taking my master's degree in the campus where I was in since 2013, and I'm also gonna use "Excellence Scholarship" there, and getting another scholarship for my second year (M2) in a Foreign country (as suggested by one of the professors of UNIMED: a double degree). And what about my job? I'm still trying to manage my time to work voluntarily in my aunt's educational institution, and working in a creative industry in my other aunt's printing shop (I have a bad time-management and I'm trying to fix it). And what about marriage? Hahaha, no marriage for now and then, since I can't maintain relationship.

I also have to think on how to preserve French language while working in another field. My dad speaks French for MORE than 20 years, and I want to be as capable as him too. Even an ex-professor in UPI, Madame Romdam, lives with French language for more than 60 years. I really hope to be like them both.

I hope you guys can accept my decision, it's all done with the brain, not with the heart, and it's heavier than what you've bear. Even though it feels like a doomsday, I hope that everything comes true according to the plan. Je ferais n'importe quoi pour préserver la langue française.


Bisous,

@naragrandis

mercredi 21 février 2018

Let's rebuild the Tower of Babel.

For people learning French and wanting to speak it like a native, I’ll give you some tips, the things native people say (so you can sound less formal when you speak it).
“Je suis” is often shortened to “j’suis” and if we say it fast, it becomes “chuis”
“Tu es” and basically every verb with “tu” that starts with a vowel, we contract it and make it “t’es”, “t’arrives”, etc.
“il y a”, “il y avait” are most of the time shortened to (oral speech and when writing to a friend) “ya”, “y avait”
To make a question, it’s rare that we use the “est-ce que” form, we just take the affirmative sentence and put a question mark at the end : tu veux manger? (instead of : veux-tu manger?, est-ce que tu veux manger?)
Some abbreviations we often use :
bcp (beaucoup), mtn (maintenant), pk (pourquoi), tlm (tout le monde), mm (même), ptn (putain)
I know this post is probably useless but if you have any questions about french, ill be happy to answer them!
THIS WAS HELPFUL!
Also some things I’ve learned:
  • Drop the ne from ne … pas. So instead of saying « Je n’y mange pas », say « J’y mange pas.»
  • In Paris at least, they tend to prefer on over nous. On va au ciné, au musée, etc. is more common than Nous allons
  • Learn what Verlan is and how to use it.
  • Ne … que seems to be used more frequently than seulement. For example, Je ne veux que l’écouter.
  • There are also just a lot of slang words your textbook won’t teach you, and they aren’t even necessarily rude. Like la flotte instead of l’eau.
I would definitely also recommend these YouTube channels.
  • The on over nous is simply everywhere in France, if not in francophone areas!
  • The ne…que construction: apply the en dropping rule too ;) but we also use juste A LOT, probably an anglicism? (e.g. je veux juste l’écouter)
  • j’suis and chuis can be applied to j’sais and chais too
  • informal greetings for hello: salutcoucou
  • informal greetings for bye: salutciao (frenchified spelling: tchao), tchôbyeà plusà toute (short for à tout de suite or à tout à l’heure, when you’re gonna see the other person in a few minutes or later in the day)
  • avoir des sous : to have money - we often say des sous instead of de l’argent
(via polyglotical)